Tag: medieval

Word By Word

I’m currently working on line edits for The Wolf and His King, my ‘Bisclavret’ retelling. Line edits, for me, are a multi-faceted process of nitpicking absolutely everything. This includes the grammar and rhythm of sentences, and I’ll read the whole book aloud to check for accidental rhyme, awkward alliteration, and repetition, because the feel of the words in my mouth is at least as important as their literal meanings. It’s also the part of the process when I research a lot of the fine details. Some people prefer to do their research earlier in the process, but for these kinds of details, I find it’s only worth doing them once I know a scene or line is sticking around, and therefore whether it’s worth going down the rabbithole.

Several rabbits on a hill riddled with their tunnels. A white hunting animal, perhaps a dog, enters one of the tunnels. The two rabbit on top of the hill appear to be having a conversation. Marginal illustration from a psalter.
Medieval rabbitholes:
British Library, Additional MS 42130 (The Lutterell Psalter), folio 176v

But rabbitholes, there are many — and my general interest in medieval literature and the world of its characters means I’m not inclined to read only the bare minimum to grasp a concept, but have a tendency to learn a lot more than is strictly necessary. At one point, I wanted to refine a metaphor but I needed a better understanding of how medieval people understood the universe, so I read an entire book about medieval science for the sake of a handful of words about constellations. Currently, I’m reading a whole book on knightly education and the literate culture of medieval courts to make sure everybody in the book knows the correct amount of Latin for their status and role. You get the idea.

Then there are the briefer queries, like whether a plant is native to the area, which usually prompts a Wikipedia dive. Every time I mention an animal, I check medieval bestiaries to understand better how medieval people would have thought about it, and to give myself the option to include some of those weirder ideas in the book itself. (Weasels can raise the dead? Sure, why not.)

A major part of my nitpicking, however, revolves around language and etymology, and I’ve found myself bookmarking the online OED for faster reference. (The advantage of being both an author and a PhD student is that I get full access via my uni login; truly, the university library has enabled so much of my research.)

I had to set out my own rules before I embarked on this. My characters are not speaking modern English — they live in alternate-universe 12th century Brittany*, and so are probably speaking a mixture of medieval Breton, French, and Latin, depending on the context. As such, there’s no point being too fussy about exactly when a word was first attested in English. But my rule for myself is that I need the concept to exist, and etymology is usually the first step to discovering the answer to that, especially if I can find a solid Latin or Anglo-Norman root for a word or idea.

*It has a king. Brittany was a duchy in this period.

An early casualty of this process was the figurative use of “purgatory” (“the endless purgatory of waiting to be discovered”); turns out even the restricted theological use of purgatory is just ever so slightly too late for me, with our very own Marie de France probably being responsible for its use in Anglo-Norman French, c. 1190. This would probably have been fine, if I meant it in the purely theological sense; I’ve deliberately not pinned this novel to a specific year, even if in my brain it’s somewhere in the 1170s, and I figured a 20-year anachronism was no big deal. The figurative use, though, didn’t seem to enter French until the sixteenth century, and four centuries is an entirely different kettle of fish; after a lot of pondering, I swapped it for the simpler torment, with a flag to come back to the overall sentence to see if I could re-work it.

Then, a more recent challenge: focus. This one tested me. Of course medieval authors and audiences would have had a concept of directing your attention to a specific thing, or concentrating on it, but focus would have meant something quite different to them — its earliest use seems to have been a term for a hearth or fireplace. Its more scientific use as a fixed point at which point light or sound converges is a seventeenth century one, and therefore our modern use of the term was pretty significantly at odds with what it would have meant to a medieval audience.

Did that matter, though, given that the concept of “specific thing you are looking at” must have been around for as long as people were looking at specific things? This was difficult to answer, and it was while I was grumbling about this word and how many times I seemed to have used it (or variants) in one of my writing groups that somebody asked the crucial question, the one that helped me pin down why I was doing this in the first place: “Is there a reason this novel needs to be etymologically accurate?”

Slightly facetiously, I answered, “I want the book to be good and historical detail matters to me.” And this is true. I want it to be good, and historical detail does matter to me. I’m a pedant even when I try not to be, and have been repeatedly jarred out of historical fiction or TV shows by anachronisms.

But although those anachronisms sometimes relate to words, it’s not usually just about the attestation date: it’s usually about the social ideas and concepts that are being expressed by those words, and whether those existed. I got annoyed at Netflix’s Bodies for using the term “homosexual” in 1890, two years before it was coined in English, not primarily because the word was anachronistic but because the entire concept of homosexuality represented a massive shift in queer history and how what was previously ‘behaviour’ started to be understood as ‘identity’. As such, it wasn’t just a word that wasn’t around in English yet, but an understanding of the world and a specific theory of human nature. (They probably would’ve got away with it, except that I was re-reading Halperin’s 100 Years of Homosexuality the same week that I watched Bodies. Bad timing for them/my enjoyment of that strand of the show.)

And when I’ve grown frustrated with other medieval-set novels, it’s rarely the language that’s the problem, but the mindsets: the modern attitudes towards touch and intimacy; the lack of religion in the background (and foreground) of everyday life; the way ‘good’ characters are ‘progressive’ in ways that align with modern values but rarely make sense for their context; the attitude towards clothing — and by extension often to women’s work of weaving and sewing — that speaks to a modern fast fashion mindset and not a world in which every scrap of fabric represented hours of labour…

So I thought about it a little more, and I realised it wasn’t really historical accuracy in terminology that was important to me. What mattered was that the work of weeding out these linguistic anachronisms also served to weed out lazy cliches in figurative language where I’d fallen back on a set phrase that relied on a modern understanding of the world — an understanding my characters wouldn’t have had. What I actually wanted to do wasn’t to write a linguistically correct pastiche of the twelfth century, but to represent the viewpoint of my characters: their perspective of the world, their understanding of the plot, not a modern understanding of those same events.

I doubt I’ll ever fully succeed in this aim, both because I’m a long way removed from the twelfth century and because I hail from suburban London, which means I’ve spent much of my life somewhat distant from nature and the rhythm of the seasons and the land. Nor do I think a wholly medieval mindset would suit the story I’m trying to tell, which is, after all, intended for a modern audience, and is using medieval literature to think about concepts that trouble me as somebody living in the modern world. If it were purely a medieval text, there would be no point me writing it, because that text already exists, and Marie de France wrote it. The whole point of a retelling is that it’s doing something new with a story, and striking different resonances, some of which its original audience might not have heard.

But every time I find a word that relies too heavily on a modern concept, challenge it, and reword every sentence that it’s in, I think I’m untangling some of the assumptions that my characters will see the world the same way that I do, the same way that my readers do, and express it in ways that are familiar to us. I’m forcing myself to consider how my own mindset as a writer is shaped by modern science, as well as by the specific branch of Christianity that I grew up with — although I didn’t have a secular upbringing, it was a very twenty-first century low-church Protestant environment that would be completely alien to a twelfth century Christian, and as such, I keep accidentally being heretical.

(This will be the next stage of the historical nitpicking: the Heresy Read, in which I will consult my friend who works on medieval hagiography and generally knows more about medieval Christianity than I do, to check that any heresy in this book is there on purpose. Heresy, you see, can be present for valid plot or emotional reasons, but only when it’s done secure in the knowledge that it is heretical, and not just because I have to be periodically reminded that saints are a thing.)

And so every time I spot a word that looks a little too scientific, or relies on a modern understanding of emotions or relationships, or which otherwise rings the little bell in my head labelled “possible anachronism?”, I get out the OED, and I look it up, and I start my research journey: Meanings and uses. Etymology. Anglo-Norman and Latin roots. Alternative words that might be older. New ways in which I might get across this concept that are completely detached from this phrasing.

Just as I occasionally stop myself, think, “Is it feasible that people would go to a specific location to drink and socialise when brewing was, as far as I’m aware, more or less a home industry and ‘taverns’ as a concept aren’t really around yet?”, and then make a note to research history of brewing and social drinking for the sake of ensuring one scene takes place in a historically plausible location. Because I know that’s the exact kind of detail that would bug me if somebody else got it wrong, and therefore, in the interests of not being a hypocrite when I bitch to my friends about something I’m reading, I owe it to myself to do as much research as I can.

I will never catch everything. I am relying on my background as a medievalist to have correctly labelled those possible anachronism? bells, and it’s entirely possible some will not sound when they should. But every word I look up brings me a little closer to understanding how my characters might have experienced and expressed things, and that matters — just as every rabbithole I go down on the larger issues, like education, flags new things to include which I hadn’t even thought to look up. (My marginal notes now include several injunctions to ADD MORE MUSICIANS!)

It’s a slow process, but bit by bit, word by word, concept by concept, I am making something of this book that is more medieval, and by doing that, making it more creative, more challenging, and less reliant on cliches and borrowed turns of phrase. It is forcing me to be deliberate about the language I use, and it’s making me a better writer by doing so.

Or at least, I think it is. Eventually, I suppose, we’ll find out if you agree.


The Wolf and His King will be published by Gollancz in 2025, and is available to pre-order now.

Stitching The Details

There’s a phenomenon — I’m sure you’ve experienced it — where you’ll learn a word that you’re sure you’ve never heard before and will probably never hear again, and then almost as soon as you’ve learned it, you start seeing it everywhere. It’s like a conspiracy: the world knows you just learned that word, and now it’s in every newspaper article, every blog post, every conversation with friends, and you find yourself wondering how it is that it took you so long to learn it, when clearly it’s everywhere.

I would like to propose that a version of this phenomenon exists for research. You’ll embark on learning about a topic you knew nothing about before, and as soon as you’ve got a little bit of information about it, suddenly you’re noticing that information everywhere, and wondering how it is that you never paid attention to it before.

In my case, the topic is medieval fashion, and specifically, twelfth-century clothing. This is a period I work on as both an author and an academic, but as a literature-focused researcher rather than a historian, I rarely find myself worrying too much about concrete, material details. This is a weakness when I have my author hat on, though, and I suddenly find that material culture matters a lot and need to go figure out the architecture and what any of my characters are wearing before I can proceed.

I’m currently editing The Wolf and His King, a queer Bisclavret retelling I originally drafted in 2019. It’s quite literary in style (partially in second person and partially in verse, for starters), and focused a lot more on the metaphorical resonances of werewolfism (which I’m using partly to explore ideas about chronic pain/illness) than on the exact practicalities. Still, those who know ‘Bisclavret’, one of the lais of Marie de France, will know that clothing is a crucial part of the story: Bisclavret needs his clothes to transform back into a human, and when they’re stolen, he’s trapped in wolf form until they’re restored to him.

The centrality of clothing in the story meant I couldn’t brush over it as an inconsequential detail in my novel, though of course I did in the early drafts, because I never layer in the important details until way too late in the process. Clothes are not incidental: they are fundamental to the plot. And although Bisclavret, and by extension this novel, is not set in a very specific identifiable year — it seems to be set in a version of Brittany onto which Marie is projecting a lot of Anglo-Norman cultural details; for starters, it has a king — I wanted that clothing to be historically plausible, even if accurate is a rung further up the ladder that I’m not exactly on right now.

A manuscript image of a woman writing at a sloped desk. She holds a pen in one hand and a knife in the other (for erasing mistakes). She's wearing a simple veil to cover her hair, and a loose overtunic without sleeves, revealing the dark blue sleeves of her undertunic.
Marie de France, as pictured in BnF Ms. 3142 (late 13th century)

I started with YouTube videos by reenactors. While I don’t find videos a particularly useful way to learn most of the time, this is one area where they really shine. “Get ready with me, twelfth century edition!” will demonstrate far more clearly how many layers people are wearing, how they’re put on, how they’re fastened, and which parts of the clothing need a second person to help with them, than any lengthy treatise in text will do. As well as reenactors demonstrating their twelfth-century fashion, there were others digging into the manuscript images and sculptures to provide visual references to other reenactors to help them understand the styles of the time — references that any passing author might also find beneficial.

I knew, theoretically, that I would need manuscript images and other visual evidence, but I didn’t have the foggiest idea what manuscripts to look at, and with the loss of the British Library’s digitised collection, I wasn’t even sure where to start with looking for digital images, since I’m not very familiar with other libraries’ interfaces. So these videos were a great shortcut to understanding the resources I would need to work with, and giving me the basic information. From there, I was able to progress to books and other written descriptions — now that I had a picture in my head of what the terminology referred to, I could follow the descriptions in a way that I hadn’t been able to when they were all very abstract to me.

Since then, though, I’ve been seeing clothes everywhere. Every time I see a manuscript image, I find myself looking at the sleeves and the headgear, trying to guess what century it’s from before I read the caption. Scrolling on Tumblr, I ran across pictures of a reenactor showing off her latest outfit, and found myself going, “Ooh, those buttons look quite fourteenth century,” before checking the tags and determining that they were supposed to. And when reading a book that lavished descriptions on the character’s newfangled dress and its buttoned sleeves, I was able to side-eye it for being about a century early with those. Six weeks ago, I would not have noticed that, and I would not have cared.

14th Century buttoned sleeves on a men’s cotehardie, via Project Broad Axe

Or, most obviously, I was at the Fitzwilliam Museum with my mum earlier this week, and we were in the medieval art gallery. “Look,” I’d say, pointing to a manuscript image, “that looks a bit like the clothing I’ve been looking at, except slightly different hair and headgear.” Lo and behold, very early thirteenth century.

I suspect this newfound knowledge will make me very boring when reading historical fiction and watching TV/films — now I have a whole new thing to be annoyed about! As though grumbling about a TV show being two years early with the term homosexual in English wasn’t pedantic enough!* — but it’s also given me access to a whole new world of art history. While I’ll probably never be super invested in modern art history, as a non-visual person, I understand much better now what we can learn from pictures and sculptures, and I have something to look for when examining those artworks that allows me to understand them in more depth than just a casual “hehe funny medieval image”, or whatever I was doing before.

In fact, I so much can’t stop noticing the clothing on every medieval image I look at that I’m starting to wonder how on earth I managed to know nothing about medieval clothing until now — and how my vague guesswork when writing the early drafts of this book managed to be so far off the historical reality. (In my defence, though, I usually work on Ireland, and stories set in the very distant past, and in any case, trying to use Táin Bó Cúailnge to understand Irish clothing would have you thinking people often wore 27 shirts simultaneously.)

But it’s not just the visual depictions of clothing that I’ve found myself paying attention to — it’s also the descriptions in romances and stories. I was recently rereading Yvain, as you do, because Yvain is my favourite cat person, and I came across a scene in which he is dressed in fine clothes by a maiden, who fetches a needle and thread and sews his ‘shirt’.

Many of the terms I’d come to recognise from my clothing research were absent from the translation, which referred to a ‘shirt’ and ‘pants’. Fortunately, I happen to own a copy of Yvain in Old French (who doesn’t, amirite), so I could check the terms used in the original: chemise and braies. Ah, I thought. This was why I had mistakenly assumed everyone was wearing trousers and had forgotten we were in a tunic-dominated world. There’s nothing wrong with the translation of ‘braies’ as ‘pants’ — actually, I think it’s rather good, since it kind of works in both UK and US English, with braies in this period being somewhere between underpants and trousers. But the image that ‘shirt and pants’ created in my head was not one that resembled any of the manuscript images from this period.

A medieval manuscript image showing three men. The man on the left is wearing an orange tunic which has been tucked up into his belt, revealing light-coloured underwear tucked into green legwear that has been laced to the top of the underwear (fastenings not visible). He wears a light-coloured cap to cover his hair. In the middle is a man wearing a blue tunic, a light-coloured cap, and seemingly nothing on his legs. On the right is a man stripped only to his braies -- loose underwear rolled at the waist, falling to mid-calf, with the bottom hoiked up and attached to the waist. He is also wearing a cap, despite being shirtless and bare-legged.
Braies in the Morgan Bible (13th Century)

And as for the sewing…

I had never understood the sewing. I had skimmed straight past the reference to sewing, assuming vaguely that maybe there were some repairs or tailoring needed before he could wear this ‘shirt’. It didn’t occur to me that this could be part of putting the shirt on. But one of the things I learned during my research was that the tight sleeves of the nobility, in this world before buttons as fastenings or elasticated fabric, would be sewn every time they were worn. What I was seeing in this text, suddenly, was the material culture casually referenced in the literature in a way that I hadn’t previously had the knowledge to perceive.

Chrétien, of course, sees no reason to explain what this means. He’s not writing for an audience 900 years in the future; unlike a fantasy author trying to make sure their readers can follow the worldbuilding, he doesn’t need to say, “And then she sewed his sleeves in the tight fashion favoured by the nobility, demonstrating his high class and the regard in which she holds him,” or whatever, because he doesn’t need to. His audience would have understood that. I, until very recently, didn’t, and as such, the literary texts alone couldn’t teach me how clothing worked.

Back, then, to Bisclavret, and to The Wolf and His King. It became apparent that I would need to rewrite all of my clothing descriptions, but that should have been a simple edit, a mechanical change. Except, of course, that some of the clothing I was now looking at would have required a second person to help with it, and in several of these scenes, Bisclavret got dressed alone. Some would be easier to resolve than others, but it wasn’t the logistics that caught my attention about that — it was the symbolism.

In ‘Bisclavret’, as in some other French tales like Guillaume de Palerne, clothing is significant as the mechanism by which humanity — and sanity, with which it’s often conflated — is bestowed. Bisclavret is able to be human when his clothes are restored to him. Yvain, recovering from a period of madness in the woods, becomes conscious of his nakedness and clothing is needed to fully restore him to society. Guillaume and his beloved (I’m sorry, I don’t know her name in French, I only know her from the Irish Eachtra Uilliam, where she’s Melior — I assume it’s something similar) can be sewn into the skins of animals as a disguise (sewing again!) and therefore functionally become animals, temporarily, but their humanity is eventually perceived not because their skin becomes visible through gaps in the stitching, but because their human clothes are visible through the gaps.

A marginal illustration from a medieval manuscript, showing a deer with a person's face visible in its stomach and their human feet replacing the deer's back legs.
A person dressed as a deer. Roman d’Alexandre,
Bodleian Library, MS. Bodl. 264, fol. 70r (14th Century)

I knew this, which is why I knew that clothing was too significant in this story to be treated carelessly in my retelling of it. But I hadn’t thought about the implications of needing those clothes to be sewn by somebody else, or at least laced (potentially possible to do alone, but extremely difficult, especially if you’re not hypermobile like me and can’t bend your arms in weird directions). How this ensures that humanity and identity must always be granted by somebody else: created and validated by the observer. If humanity requires being dressed, and being dressed (for a high-class character) requires somebody else’s help, then humanity is also dependent on that other person to deem you worthy of it and participate in that act of recreation.

And when I put it like that it seems… well, obvious. In my own work on gender, I’ve explored how this is culturally contingent and dependent on external observers to recognise and validate behaviour and belonging. I think this is one of the reasons that the Cú Chulainn of Táin Bó Cúailnge has such a complicated and embattled masculinity: he’s alone (except for Láeg) for most of the text, defined by opposition rather than by community or society. In his case, this overlaps significantly with his humanity and the way he walks the boundaries of the monstrous. (If this interests you, I have an open-access article on the subject.)

So of course Bisclavret can’t be officially and fully human until he’s seen and recognised as human by others. I just hadn’t realised how much the act of getting dressed — not merely the act of being dressed — was a part of that.

As well as providing me with some potent fodder for angst, metaphors, and symbolism in my creative work on this story, it raises questions about the lai itself. In the early part of the tale, Bisclavret transforms in secret. How, then, is he getting dressed? Is he wearing lower-class clothing with loose sleeves and simple lacing, and therefore sacrificing some of his noble status to maintain secrecy in the act of becoming human? Is there an unnamed and unremarked servant who knows his secret, and helps him? (That could be a story in its own right.) Is his clothing, and therefore his humanity, always partial — does he return dishevelled with unsewn sleeves and wonky laces and need to have them discreetly fixed before he’s seen by anyone who matters? (Again, the unremarked servants come into play…) Is he, in fact, hypermobile and capable of managing his own fastenings, even the most awkwardly positioned ones? (I am in your medieval texts, diagnosing everyone with hEDS, muah ha ha ha.)** Or is Marie’s imagined Brittany and vague fantasy past an area in which everyday clothing logistics aren’t applicable?

I don’t have answers, and I also wouldn’t be so presumptuous as to assume I’m the first person to have thought of this. Unlike medieval Irish literature, where any deviation from a small list of well-covered topics will mean you can rapidly find yourself plumbing the bibliographic depths and emerging only with an obscure reference in a racist book from the 1880s, if you find anything at all, medieval French literature is abundant with scholars and readings of these tales from all sorts of directions. Quite possibly somebody has examined the lais from a ‘fashion history’ perspective, and drawn conclusions about what the characters must be wearing to make the story viable.

Even if they haven’t, having seen those references in Yvain to a maiden sewing Yvain’s clothing for him, references I skimmed straight past until I understood what was being described, it’s clear to me that these stories are describing, using, engaging with the material culture of their day and assuming that their readers know what they mean. Perhaps we were always supposed to assume that Bisclavret had somebody in his confidences who was helping him obtain his humanity — in which case his wife’s fear of him may also be betrayal, because he trusted somebody else with that knowledge and not her. Or perhaps we were always supposed to read into the types of clothing he might have been wearing to be able to manage alone, and how this in itself represents a subversion of the natural order because it isn’t what a baron and knight should have been wearing.

What I know for sure is that learning about medieval clothing for the purposes of writing fiction has revealed something about the stories themselves that enhances my academic understanding of them — once again, storytelling and scholarship work together. When I get inside the story and try to tell it from the inside, I understand better why it looks the way it does on the outside. I begin, temporarily, to wear the clothes of its authors, and to understand how the seams were sewn.

And I will be forevermore irritated by the anachronistic use of buttons in fiction. That too.


*Although in defence of my pedantry, the coining of the term homosexual and the shift to thinking of sexuality as an identity rather than a behaviour was actually pretty significant in the development of queer history, so having a character be accused of ‘homosexual’ activities in 1890 felt like a glaring anachronism. Bodies would probably have got away with it if I hadn’t been rereading Halperin’s 100 Years of Homosexuality that same week, though. [back]

**I don’t really believe in diagnosing fictional and historical figures with things but if I were going to, the fact that Cú Chulainn is notable for the way his knees bend backwards, he wakes up too quickly from sedation, and he needs a special hard bed or he can’t sleep… yeah that boy is hypermobile for sure. [back]

NB: Medieval clothing is, as we can see, a topic I’m new to. If there are any errors in this post, or you have any suggestions for further reading on the topic of how clothes are used in romances and lais, please let me know in the comments.

Pronouns and the Twelfth-Century Werewolf Renaissance

Below is the text of a thread I tweeted on 17th May 2023. I’ve copied it here for a few reasons: firstly, because I know that Twitter threads are not the most accessible format but I would rather people don’t use third-party Thread Reader apps which will monetise my content with their ads; secondly, because thanks to the Elongated Muskrat’s shenanigans, I don’t trust Twitter not to disappear and take all my work with it; and thirdly, so that those not on Twitter get to enjoy it too.

The thread is unedited, but for a slight re-ordering to unite pictures with the relevant text, and the addition of a few links here and there. It isn’t as detailed or nuanced as a Blog Post Original, by virtue of its original format, but I hope it’s enjoyable anyway.

Note from 07/06/23: This post has been edited to remove/shorten discussion of the incident at CrimeFest which prompted the whole thing. This is not a response to external pressure, nor because I am retracting anything I said; it’s really not that deep. I’m just tired of talking about it, uncomfortable with the way that my words have been used and misused by others, and would rather be talking about werewolves without the weight of that hanging over me. I have kept a version of the original post for my own records, but I will not be saying anything further on the topic.

Back to the post:

The context of my extensive tweeting about medieval werewolf literature was that somebody had made a comment in my hearing about “grammatically correct” pronouns, with the implication that singular they/them and similar pronouns would be grammatically incorrect. My response to this statement (among others) gained rather more attention than I expected it to, and following the attention I’d gained from that, I tweeted a brief follow-up introducing myself and my books, and noted that anybody who objected to my pronouns would be treated to a lecture about medieval werewolf tales — meaning that I would explain the history of the singular ‘they’, which is first attested in a 14th-century werewolf story.

However, several people asked me whether they could have the werewolf lecture minus the pronoun argument, so I said yes, they could slide into my DMs at any times and ask me about the twelfth-century werewolf renaissance.

A Twitter message: "Hey, tell me about the twelfth century werewolf renaissance." Below, it reads, "You accepted the request", indicating that it was the first message exchanged in the chat.

And then people actually did, so I figured I should do a thread. This had the bonus side effect of meaning my notifications were no longer dominated by stressful and overwhelming responses to the original discussion, but instead with people reacting to werewolf content (much more fun), and it also gives a much more accurate impression of what my Twitter feed is normally like — weird and medieval, generally. I hope the Big Name Authors who followed me as a result of all this enjoyed it.

So that’s the context And now the thread, archived for your convenience:

@FinnLongman, 17/05/2023:

[see the original thread here. please note, as of 07/06/23 my Twitter account is still “protected”, i.e. limited to followers only, so you will not be able to see this if you don’t follow me. Apologies; this was necessary to protect myself from some transphobic harassment I’ve been facing recently]

Right. The twelfth-century werewolf renaissance. I said it was coming and here it is: a thread.

Disclaimer before we start: my actual specialism is medieval Irish literature, and most of this is based on my undergrad studies in medieval French and Middle English, plus comparative work I’ve done more recently. If I’ve misremembered anything, I apologise.

Anyway, my housemate JUST found out that “the twelfth-century werewolf renaissance” is an actual phrase that scholars use and not something we internet denizens have been using because it’s funny, so let’s start with that!

The phrase was coined by Caroline Walker Bynum, who observed that, although we have werewolf stories from many time periods and places, there was a particular boom of them in the late twelfth century. There are Classical werewolf stories, but then there’s a pause, and suddenly:

  • Bisclavret (Marie de France)
  • Wolves of Ossory (Gerald of Wales)
  • Melion (anon., Breton lay)
  • Guillaume de Palerme (c. 1200, French) which becomes William and the Werewolf (c. 1350, Middle English)*

* The Middle English version of this text contains the earliest known attestation of singular ‘they’.

NOW you see what medieval werewolf tales have to do with grammatically correct pronouns, right? If they’ve been in our language since William and the Werewolf was composed in English c. 1350, there’s a pretty solid precedent for using them, just saying.

Also, fun fact, not relevant, but Guillaume de Palerme was so popular, there’s even an early modern Irish version of it, called Eachtra Uilliam. You don’t get that many stories going from French to English to Irish like that, so it’s fun to have this one.

All of these stories are fairly close in date of composition, showing that there is a Werewolf Zeitgeist occurring, and it goes beyond these stories (they’re just the ones I know anything about). And let’s not even start on the other animal transformations people write about.

(Although if you ever want to talk about the Fourth Branch of the Mabinogi with me, I am always down to talk about that. Especially about queerness and gender and trauma because whew boy that text has got so much going on.)

So why are people talking about werewolves? As David Shyovitz put it, people found werewolves “good to think with”. I love this phrase because this is also exactly how I use fiction and literature to explore ideas that concern me IRL.

Sidenote: I’m talking about the medieval Christian perspective here because that’s what I’ve studied, but Shyovitz’s article about Jewish use of werewolves to explore theological concepts, “Christians and Jews in the Twelfth-Century Werewolf Renaissance“, might be of interest. I’m gonna read this next (I haven’t read it at the time of posting.)

Werewolves are a useful lens through which to think about souls, bodies, and transformations. What does it really mean to be human, and made in imago Dei (in the image of God)? How much can the body change before the soul is altered too?

The story of the Wolves of Ossory is an interesting one here, because of the nature of the transformation. Very brief and limited summary, but: a wolf begs a priest to give communion to his dying wife, claiming she’s a transformed human.

This is a problem! You can’t give communion to animals, but if she’s really human, she needs the ritual. So, to prove that his wife is definitely human, the first wolf peels back her skin to reveal the person inside: her inner nature is human.

Gerald tells us this transformation was a curse from an angry saint, and that it afflicted one man and one woman for seven years at a time; if they survive, they’re turned back into people at the end, and others become the wolves.

There are other werewolf stories from this region, but this is the most famous, and the one that most clearly demonstrates some of the theological questions at work here: what is the line between human and animal? What is the nature of the soul, and can it be altered?

In Bisclavret, we see a similar question of “inner nature” vs “outer form”, though it’s more subtle: Bisclavret, even in wolf form, has “the mind of a man”. His transformation back into a human, meanwhile, is triggered by being given back his clothes.

Here, clothes are the dividing line between animal and human: knowledge of nakedness (see Adam & Eve) and shame about it is what distinguishes the wolf from the man, as Bisclavret won’t transform in public.

Back when I was a tiny undergrad studying medieval French literature, this was when I encountered Derrida for the first time, especially “L’animal que donc je suis”. Or, as I called it at the time, “Derrida and his pervert cat”.

A handwritten comment reading "It's either gay or it's feudalism = a medieval French story" in purple ink in the margins of a printed page.

(Derrida discusses how his cat watches him dress but his cat is naked but his cat doesn’t KNOW that it’s naked, because it’s a cat, etc. This is a terrible summary, but in fairness, Derrida.)

Guillaume de Palerme or William and the Werewolf, meanwhile, sort of combines both of these vibes. The werewolf, Alphonse, is definitely a transformed human. Fully wolf. But at one point, William and his beloved dress in the skins of deer to go incognito.

They are perceived by others as deer in this moment, but their human clothes (clothes, not skin!) are visible through gaps in the skin. The transformation is incomplete. Clothing-as-nature proves to be a pretty complicated question in this story.

(I was gonna go into more detail about this, but then I realised that it’s been about 6 years since I last read this story and I’m genuinely not sure I can remember enough details to get it right, so I’ll stop before I say something wildly inaccurate.)

Btw, if you want to read more on transformation and clothing, I’m pretty sure a lot of my ideas on it were shaped by Transforming Tales: Rewriting Metamorphosis in Medieval French Literature by Miranda Griffin, though it’s been ~6 years since I read it.

But WHY were people in the 12th century so interested in stories about souls and bodies and metamorphosis and metempsychosis and all of that? Well, I highly recommend reading Caroline Walker Bynum on that, but I’ll try to summarise some ideas:

  • Major theological concern with change: whether species could change or were fixed since creation, the extent to which one thing could become another thing
  • Enthusiasm for Ovid (notably the Metamorphosis) — this was a big one. Here’s a hint of some of the Ovidian aspects from Caroline Walker Bynum’s article “Metamorphosis, or Gerald and the Werewolf“:
Here the most important point to be made is one noticed by many scholars, above all by Simone Viarre: the part of Ovid's poem that was influential in the twelfth and early thirteenth centuries is books 1 and 15. The twelfth-century Ovid is a scientific, cosmological, philosophical Ovid, the Ovid who sings "of bodies changed into new forms" as the cosmos emerges (Metam. 1.1-2), who promises in the mouth of Pythagoras that "all things are changing; nothing dies"; "what we call birth is but a beginning to be other than what one was before" (Metam. 15.164 and 256).
  • Curiosity about the nature of miracles (especially those that seem to change one thing into another thing), and the relative power of demons to make one thing appear as another thing, and whether anything except God had the power to fully transform something. (And indeed, some thinkers thought even God still kept his miracles within the workings of the world he created in the first place — this is something Augustine talks about, I think, and is still being read and explored in this period.)

These weren’t purely theological ideas, in that they weren’t considered solely relevant to religion. This is the stuff of natural philosophy and science: what is the world made of, and how much can those things change?

But also, questions of transformation and bodies are essential to Christianity, especially medieval Christianity. Transubstantiation relies on one thing becoming another thing. Resurrection is a change. Almost all Biblical miracles are one thing becoming another thing.

Essentially, we have big questions of religion and theology, concerns about heresy (can a change occur that isn’t triggered by God? How does spontaneous generation fit into this? WHERE DO WORMS COME FROM), and fascination with understanding change.

And from this comes major anxiety about the human body and which aspects of its nature are inherent, essential, able to persist through transformation. What is the ‘self’? What is ‘human’? A werewolf is a great lens through which to think about that.

Werewolf stories allowed medieval thinkers to explore major questions of souls, bodies, identity, shame, social status and position, nobility, fealty, and more. Useful things, werewolves. What do modern writers use werewolves to think about?

A lot of the same things, I think. In my own retelling of Bisclavret, I use werewolves to think about bodies and identity, but also about control; I use them as a metaphor for chronic pain, and a body that is unreliable, uncontrollable, and sometimes feels like an enemy.

But I also use them to think about love, and acceptance, and what it means to be truly known by somebody who cares about you even when you aren’t yourself. (And what does it mean not to be yourself? Identity and selfhood, again.)

I’m fascinated by stories about transformation and the way that such transformations push the transformed bodies to the margins, deny them a stable category of existence, make something Other of them — but also, sometimes, free them.

And that is one of the reasons I like medieval werewolf stories, and other animal transformations.

This is not my main area of research, but I do write about bodies, boundary-crossing, and otherness sometimes, particularly with reference to Cú Chulainn. You can find out more about my research on the ‘Research’ page of this site :)

In the meantime, I hope you’ve enjoyed learning about the twelfth century werewolf renaissance (however incompletely), and next time somebody makes a fuss about singular ‘they’, remember that William and The Werewolf used it in 1350. Thanks!

Oh I should probably also plug my books here. I can’t ask you to buy my werewolf book (… yet), but although it’s a wildly different genre, The Butterfly Assassin is also a book about identity, change, and not feeling in control of your body or your life.

And I will leave you with the essence of Bisclavret, boiled down to one comment: “It’s either gay or it’s feudalism”. Thanks, baby undergrad me.

It's either gay or it's feudalism = a medieval French story.

So, that’s the backstory and the thread, conveniently kept together for future reference. I will be glad to return to Twitter obscurity, but I hope my new followers will stick around for more weird medieval content.

As I said yesterday:

It’s important to use your online platform responsibly.

Which is why I’m now using mine to teach people about medieval werewolf literature, because somebody’s gotta do it.

Finn Longman (@FinnLongman), May 17, 2023

Introducing: The Blog Bodies

One of the things I’ve been struggling with about blogging, and the reason that it’s been so quiet around here lately, is the sense that I have nothing to say which hasn’t already been said by somebody else, probably more eloquently. I’m sure this kind of self-awareness is good for you, in small doses — it’s an important part of growing up to realise we’re really not that special, and that probably, nobody wants to hear the most mundane details of our lives — but in large doses it can be paralysing.

It’s also strange, because every time I try and tell somebody about this fear, that there’s nothing unique or interesting about me and therefore nobody will be interested in anything I have to say, they laugh and point out that I’m a complete weirdo. I’m doing an MA in Early and Medieval Irish. My closest friends are a bunch of huge nerds who live and breathe obscure medieval nonsense. I’ve had a number of unusual hobbies, I write novels, and on top of that I’m queer, trans, and disabled — which has to be good for something, right?

And, well, I’m not sure I live a particularly interesting life (particularly at the moment, when I do literally nothing, because there’s a pandemic), but it’s true that my interests are fairly niche, and that I know more about medieval Irish literature than your average person. And while I’m not about to start posting large chunks of my research on the internet, for a number of very good reasons, that’s something I can talk about where I do have something to say and a unique perspective.

I think I get caught up sometimes in the idea of being marketable, having a brand, trying to keep things tidy online. I write YA thrillers about assassins, so I can’t let my online spaces get too academic, because that doesn’t fit, etc. But by trying to keep all the parts of me distinct, I just end up silencing the biggest parts of who I am. I’m not here to market myself. I’m here to share thoughts and ideas and information that I think is cool. I’m here to be myself, and if me being myself is interesting to you, then I hope you’ll stick around to watch me do it. I’m pretty sure that’s more what you want from a blog you follow than me attempting to Have A Consistent Brand, after all.

And if I’m going to blog about the things I’m thinking about and the things that interest me…? That’s going to be medieval literature.

And yes, I know, you’re thinking, “Okay, how is this at all different from what you’re already doing?” Because it’s true. I already sometimes blog about academic topics, like my post about why we need queer theory in Celtic Studies, or the one that’s a thinly veiled excuse for me to throw my emotions about Láeg mac Riangabra and Horatio at you.

The difference is that I want to talk about being a medievalist, not just about the material itself. I want to talk about how I ended up studying weird stuff that I have to explain every time I tell someone my degree title, and some of the challenges that entails, which might not occur to people who’ve never encountered it. It’s the kind of thing I’ve shied away from talking about too much on here, and I’m not entirely sure why. Because it feels like an interview? Because there’s something self-centred in assuming anyone would be interested in why I picked my degree subject? Except that people are interested; it’s usually the first thing they ask when they hear what I’m studying. So why not talk about it? Why not lean into the one thing that’s genuinely unusual about me?

I also want to start talking more about my reactions to medieval-inspired media — retellings and adaptations, for example — from the point of view of a medievalist. Although I drifted away from doing general book reviews a while ago, I’d like to start seeking out some medieval retellings to review and discuss. I’ve got a couple on my list to start with, but I’m taking suggestions for more, especially new releases. I don’t want to do this from a nit-picky “here’s what they got wrong” perspective, though; it’s easy to drift into that, but rarely much fun for those on the outside. I want it to be a more positive, “here’s where this comes from!” kind of approach.

But the biggest difference is that I don’t want this to be only my perspectives on things. Like I said: my closest friends are big nerds. They have stuff to say, and are willing to say it, and I’d love to share this space with them. So while this will remain my personal blog, where I post my extended thoughts about my experiences and interests, I’m also going to be varying things a little bit more. Bringing in some guest posters, some discussion posts and collaborations, that kind of thing.

I realise this is the kind of thing that people start podcasts about. Discussion about medieval-inspired media from the point of view of medievalists? There are probably a bunch of podcasts on that exact topic. There are even probably a bunch about how people ended up in their niche area of study. However, I am allergic to podcasts, which is to say that my ears and my brain are not friends and I would always 100% choose to read a transcript instead, so we won’t be doing that.

Nope, we’re doing this the old fashioned way. On the blog. Like it’s 2010 again. It’s like if a podcast had a transcript but then there was also no audio and you could read it on your phone while listening to music or something. Feels like a radical innovation these days, but I think there’s room in the internet ecosystem for the old way of doing things.

And we — me and the Blog Bodies, as the team is currently nicknamed* — hope you’ll join us. (And yes. We probably will end up talking about The Green Knight, when the long-awaited summer of Dev Patel finally arrives.)

But don’t worry, the ‘usual’ posts (if such a term can be applied when I write them once in a blue moon) will still be here too. Hopefully I’ll have some writing news to share with youse before long, and I still maintain hope that I’ll get back to dance eventually and will have things to say about that too. This is an addition to the blog roster, not a replacement.

It should be fun. We’ll see how it goes. And don’t forget to drop some medieval retelling/adaptation recs in the comments if there’s anything you think I’d enjoy.


*This is of course a reference to bog bodies, aka bodies preserved in peat bogs, chosen because I think all of us secretly dream of becoming a bog body one day. As a friend put it: “It’s time. Peat me up, boys.”

To support the continued existence of this blog and its new directions, please consider buying me a coffee.